Monday, February 27, 2017

The man who groomed the dreams

N.Vinoth Kumar

To begin with, I got introduced to Sujatha’s writing for the first time at the age of 17. During the annual vacations, I used to go to my grandparents house. There was no cable connection at that time. Cell phones were out of reach, from our thinking. No cinema theatres nearby. FM stations were not been intruded deeply in remote areas. For a teen, it was very hard to while away the time. Books, were the only solace.

My uncle, from young age, has developed an interest in reading Tamil weeklies. He used to buy Ananda Vikatan, Kumudam, Kalkandu, etc.  It was 90s. The price of those magazines was very much a pittance (Vikatan costed Rs.3, then!). He still has those collections, safely in his wooden box, where he used to keep brands like Kingfisher!

He allowed me to read those books. My reading gradually promoted from comics to start reading weeklies. I don’t know it was Vikatan or Kumudam, in which I found a story of writer Sujatha. I don’t remember the title of the story. But, the writer started the story with a caution, which goes like this: I warn you. The story is going to end in a dream!

Apparently, the story ends in a dream, but with a slight twist. It was a one page story. Within that constrained space, he managed to add copious amounts of details. For next two days, I read the story again and again, every time wearing a smile, in the end of the story. 

  
Then, I read a story titled ‘….’ (ah.. I forgot that too!), in which, hero plays as an electronic gadgets mechanic.  After reading the story, I, for a fleeting period, found an interest in electronics. Such was his narration!

When I took reading weeklies seriously, particularly Vikatan, my eyes searched for the pages containing Sujatha’s column, ‘Katradhum Petradhum’, every time I bought the magazine. His writing dealt with smorgasbord of subjects, starting from Aandal paasuram’s to nano science.

*******

Born in Chennai and brought up in Srirangam, Trichy, Rangarajan was basically an electronic engineer, worked at BHEL, Bengaluru. During this time, he contributed in developing Electronic Voting Machine, for which he won ‘Vasvik’ award.  Its important to mention, that, our former President APJ Abdul Kalam and Rangarajan were friends from the days of St.Joseph’s College, Trichy to MIT, Chennai.

He started to write from his young age. His first writing, a short story titled ‘Ezhuthil Himsai’ was published in the magazine ‘Sivaji’, in the year 1953, in his birth name, S.Rangarajan. Only after 12 years, he again started to pen the stories in popular magazines, under the pseudonym ‘Sujatha’, his wife’s name.  His writings on science, won him NCSTC’s award for popularising science through magazines.

Apart from writing stories and columns for magazines, he also penned dialogues for more than 20 films including Ninaithale Inikkum, Vikram, Roja, Indian, Enthiran, etc.

He died in Chennai, on 27 February, 2008. During his life time, he has written 64 novels, 39 novellas, 25 plays and numerous short stories. Attracted by his writing, many youngsters started to write in social media, often, imitating his word plays.

He possessed a sleight of hands, through which he given a new look to the language. His prose built a wonderland. One of my poet friends Shankar Rama Subramanian always says, ‘Sujatha groomed the dreams of a new generation, through his writings’.

His writings contained many nuances, word plays and tongue in cheek narrations. For example, in a short story titled ‘Manaivi Kidaithuvittaal’, he narrates the first night as follows:

“What’s the book you like most?” (Veni, the heroine asks his husband)

“Veni…!”

“Read..”

First he looked the cover, opened it, searched for the contents, started in the first chapter, appreciated the paintings, touched the poems, words, spaces, intrusions…

While, reading the translation, the above part will looks like an ordinary text. If you read the translation, after reading the original, then you will realise, the text has been translated flatly. 

  
Because of these qualities, until now no one attempted to translate his stories into English. But, recently, Vimala Balakrishnan translated six short stories and two novellas of Sujatha. The translated collection titled as ‘Reliving Sujatha’ has been published by Vitasta. Instead of saying the collection as 'His best stories', it should have been more appropriate to say 'His selected stories'.

Though, the translator maintains the pace of the stories, she at times misses the nuances of the original. But when looking at the whole attempt, we can pooh-pooh the shortcomings. Above all, it is to remembered, that this is a first translation of Sujatha’s work.  However, this kind of attempts should be welcomed and appreciated. Because, something is better than nothing, always!